Giàu đầu hôm, khó sớm mai
Direct English translation
Rich at the beginning of the evening, poor early the next morning.
Equivalent English version
Riches have wings
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự giàu nghèo, thịnh suy ở đời có thể đổi thay rất nhanh, mới giàu lúc đầu buổi tối mà sáng sớm hôm sau đã lâm cảnh khó khăn. Thường dùng để nhắc người ta đừng chủ quan khi đang sung túc, vì của cải không bền chắc lâu dài.
English explanation
This refers to how quickly fortune can reverse, with wealth in the evening turning into hardship by the next morning. It is used to warn against complacency in times of prosperity, since riches may not last.